Как киноэнтузиаст, который годами погружался в богатую картину мирового кинематографа, я должен сказать, что недавнее возрождение фильмов на ирландском языке просто захватывает дух. В детстве мои знания об ирландском кино ограничивались несколькими классическими фильмами и странным документальным фильмом о бурной истории Изумрудного острова. Но нынешняя волна ирландского производства изменила ситуацию, предложив широкий спектр жанров, которые удовлетворят как местную аудиторию, так и международное киносообщество.
В отличие от широко распространенного мнения, что он находится в состоянии постоянного упадка, всплеск фильмов на ирландском языке в последнее время нарисовал совершенно противоположную картину. Хотя только около 2% населения Ирландии ежедневно использует этот язык, за последние несколько лет в киноиндустрии страны произошло значительное культурное движение к воссоединению со своим языковым и культурным наследием.
Музыкальный комедийно-биографический фильм Рича Пеппиата «Наколенник», имевший в этом году огромный успех как в британских, так и в ирландских кинотеатрах, примечателен своим признанием и ажиотажем. Он был номинирован на премию Британского независимого кино (BIFA) и на Европейскую кинопремию, а также был выбран представлять Ирландию на церемонии вручения премии «Оскар» за лучший международный полнометражный фильм. Интересно, что «Наколенник» — четвертый фильм на ирландском языке за это десятилетие, выбранный для представления Ирландии на церемонии вручения премии «Оскар», что отражает сдвиг в сторону производства и признания большего количества фильмов на гайлге (ирландском языке). В прошлом году драма Колма Бэйрида «Тихая девушка» вошла в историю, став первой из представленных работ, получившей номинацию на лучший международный полнометражный фильм на «Оскаре», а также как первый фильм на ирландском языке, когда-либо показанный на Берлинском кинофестивале.
Первым значительным фильмом, посвященным ирландскому языку, стал документальный фильм «Человек из Арана» 1934 года. Примечательно, что он стал первым неитальянским фильмом, получившим главный приз Венецианского кинофестиваля, известный как Кубок Муссолини. Хотя сцены с использованием языка были включены в такие фильмы, как «Тихий человек» режиссеров Джона Форда и Джона Уэйна, только в 1978 году был снят полноценный ирландский художественный фильм без статуса документального («Пойтин»). В последующие годы было выпущено всего несколько фильмов с преимущественно ирландскими диалогами.
Очевидно, что фильмы на ирландском языке привлекают зрителей далеко за пределами Ирландии, и это было очевидно на Лондонском кинофестивале BFI в этом году. На фестивале не только состоялась панельная дискуссия о важности кинематографа на кельтском языке, но также были показаны две постановки на ирландском языке: драма «Сбей их вниз», конкурсная драма с участием Барри Кеогэна и Кристофера Эбботта, и «Фревака», один из нескольких претендентов на звание лучшего кинофестиваля. первый фильм ужасов на ирландском языке.
После дебюта фильма Эйслинн Кларк, режиссер «Фреваки», выразила свое мнение о значении жанрового кинопроизводства в развитии ирландскоязычных зрителей. Будучи носителем ирландского языка и страстно увлекаясь фильмами ужасов, она никогда не предполагала, что появится ирландский фильм ужасов. Ее единственной связью с этим жанром как говорящей по-ирландски был эпизод «Баффи – истребительницы вампиров», где она обнаружила, что единственное знакомство с ирландским языком в этом контексте — это расписание автобусов в Дублине. Можно с уверенностью сказать, что ей не понравилось произношение Дональдом Плезансом слова «Самайн», термина, обозначающего Хэллоуин на ирландском языке, в фильме 1981 года «Хэллоуин 2».
Как энтузиаст кино, я бы сказал, что есть что-то пугающе захватывающее в том, как ирландская культура идеально сочетается с жанром ужасов. Кларк отмечает, что наша уникальная смесь католицизма, сформированная столетиями друидских традиций и национальных невзгод, отличает нас. Интересно, что это новое увлечение нашими культурными корнями совпадает с ростом количества более тонких, культурно ориентированных фильмов ужасов. Фревака, что по-ирландски означает «корни», исследует это «народное» изображение прошлого Ирландии, чтобы углубиться в парадоксы современной Ирландии.
Фильмы на ирландском языке поначалу могут не показаться такими ограничивающими для начинающих режиссеров, но это не обязательно так. Например, фильм «Фревака» был двуязычным, предлагая английские версии сценария для членов съемочной группы, которые не владели бегло по-ирландски, а на съемочной площадке также много говорили по-английски.
В фильме Криса Эндрюса «Bring Them Down» они применили новаторский подход, взяв на роль актеров неирландского происхождения, таких как Кристофер Эбботт. Ни Эндрюс, ни Эбботт не говорили по-ирландски до начала проекта. Чтобы помочь с переводом и произношением, к команде присоединился опытный ирландский актер Пидар Кокс. Во время подготовки Эбботт фонетически заучивал свои реплики, и Эндрюс чувствовал себя уверенно в своей роли режиссера: «Я сосредоточился на управлении эмоциями, и все остальное встало на свои места», — заявил он после постпродакшена.
Для кинематографистов ирландский язык больше не является просто потенциальным отпугивающим фактором для зрителей. Во многих случаях он используется как способ получить финансирование от ирландских организаций, занимающихся искусством. Действительно, в случае с «Сбей их вниз», фильм даже изначально не был задуман на ирландском языке и даже не был снят в Ирландии, он был написан для действия в Камбрии. Во время поиска локации на западном побережье Ирландии Эндрюс встретил некоторых местных ирландскоязычных фермеров и понял, что, локализовав сценарий, он сможет не только рассказать их историю, но и обеспечить финансирование производства от Screen Ireland/Fís Éireann.
Во время дискуссии о кельтских языках коллеги Эндрю были выходцами из киноиндустрии Шотландии и Уэльса. Примечательно, что Элспет Тернер, шотландская актриса, в основном работающая на своем родном языке, подчеркнула, что часто предполагалось, что фильмы на гэльском языке можно продавать только гэльской диаспоре, но это было неверно… наблюдается значительный всплеск активности. происходит, и нам нужно упорствовать и производить больше.
Ли Хейвен Джонс, режиссер из Уэльса, согласился и отметил, что в 2010-х годах было снято только пять фильмов на валлийском языке, причем он был режиссером обоих, выпущенных с 2020 года. Он предположил, что важно быть открытым для разных жанров и практичным, сосредоточив внимание на истории, которые нравятся аудитории: «Мы должны рассказывать такие истории, которые люди хотят смотреть». Напротив, в течение 2010-х годов было выпущено только пять недокументальных фильмов на ирландском языке, несмотря на то, что население Ирландии более чем в два раза превышает население Уэльса. Однако с 2020 года в ирландском кино наблюдается рост производства: многие из более чем десяти фильмов, снятых в этом десятилетии, получили как театральные, так и фестивальные показы.
Домашние носители гэльского языка и представители обширной ирландской диаспоры все еще борются с последствиями недавнего всплеска их языка в кино, но самая заманчивая возможность ждет впереди миллион студентов, которые в настоящее время изучают ирландский язык в школах. Эти молодые ученики обычно посвящают изучению языка более десяти лет своего образования, а нехватка неакадемических ирландских развлечений ограничивает их возможности за пределами аудиторных занятий. За исключением короткометражных фильмов, таких как «Кака Миллис» Мартина МакДонаха, или дублированных анимационных фильмов, таких как «Песнь моря», там было мало подрывного или зрелого контента, подходящего для оттачивания языковых навыков среди молодых ирландцев. Хотя такие фильмы, как «Наколенник» или «Фревака», или даже, казалось бы, образовательный контент, такой как «Черный 47», действие которого происходит во время голода, не обязательно подходят для просмотра в классе, они дают представление о различных жанрах и более широком кинематографическом ландшафте.
В последние годы я был очарован всплеском ирландскоязычных изображений на экране. Является ли это волновым эффектом глобального увлечения Ирландией, вызванного, возможно, международным успехом таких авторов, как Салли Руни, или таких актеров, как Пол Мескаль? Или, может быть, стремление к культурному наследию среди общин ирландской диаспоры по всему миру постепенно нарастало на протяжении нескольких поколений? Какой бы ни была причина, отрадно видеть, как глобальное культурное влияние Ирландии просачивается обратно в ее собственную киноиндустрию. Как говорят в Ирландии, «лучше поздно, чем никогда».
Смотрите также
Извините. Данных пока нет.
2024-11-30 16:39